Ja fa temps que vaig llegir en una revista sobre el fet que les llengües que es parlen avui, podrien evoluxionar cap a formes més senzilles d'aquí a cent anys.
El cert és que l'"efecte plastilina!" que les llengües tenen no deixa ningú indiferent doncs, com ja hem comentat en ocasions, hi ha paraules que deixen d'utilitzar-se o, en ocasions, s'utilñitzen de nou amb asignificatrs diferents. Tal és el cas del "serbvidor" una paraula que, abans, significava servent, criat, treballador domèstic. Però, en l'actualñitat, amb l'arribada de les TIC, un servidor és un superordinador que, literalment, "serveix" dades a la Xarxa.
El pol oposat a aquest fet és dfona quan unes llengües adopten paraules d'altres. Així, de l'anglès hem adoptat la `paraula "geek"(No té encara una traducció coneguda).
Però el que més xoca d'alguna manea és que algú que escriu en una pàgina web en català a quiina redacció se suposa quehi ha una persona o equip de persones que revisenm, des del punt de vista idiomàtic els textos, ens parli de fer "novillos"...Tal com sona!.
De tota la vida, fins i tot quan el català no es podia ensenyar a l'escola, que quan algún alumne no hi va o quan un treballador se salta la feina, es diu que "fa campana", una forma molt catalana de dir que algú s'ha saltat l'escola o la feina.
I és que a aquesta pàgina web quina missió és informar, ja no és la primera vegada que se la pot sorprendre amb errades com aquesta unes errades que, d'altyra banda, són molt fàcils de corregir.
O és que ja, des d'aquest portal, volen accelerar el fet que el català que es parli d'aquí a uns anys ja no se sembli gens a l'actual?
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada